„Prevara književnosti ogleda se u njenoj zavodljivosti, u veštini zavođenja čitaoca na stranputicu realnosti i realnih zbivanja“. Ovom rečenicom u predgovoru dela pod nazivom „Krečenje“, autor Žarko Radaković upozorava čitaoca na to šta ga u čitanju očekuje.
Žarko zavodi čitaoca time što na početku kao protagonistu u prvi plan stavlja molera Dušana, angažovanog oko renoviranja stana, i kada čitalac očekuje da taj junak dobije završne konture svog lika i da zaokruži svoju priču, autor ga jednostavno pušta da nestane i bez njega nastavlja jednu rastresitu memoarsku priču sa mnogo likova, ali bez junaka u romanesknom smislu, ako to već nije sam autor.
Izbacivši iz priče molera Dušana kao junaka i, s druge strane, potpuno ukinuvši radnju, čiji fabularni tok bi trebalo zapravo da predstavlja okosnicu romana, Žarko zapravo kreće put anti-romana. On počinje da vadi iz sećanja (ili iz dnevnika) događaje iz svoje prošlosti, pre svega iz doba mladalaštva u Zemunu, Zemunu koji je u ovoj knjizi i nestvaran i bajkovit, gde provodi vreme sa svojim drugarima, kasnije poznatim i značajnim ličnostima srpske kulture i umetnosti – Davidom Albaharijem, Rašom Livadom, kao i nekima koji se nisu vinuli u zvezdano nebo umetnosti, ali su ostali kao deo jedne, kako voli autor da kaže, „povesti“, koja je, kako će se ispostaviti, bitno uticala na nov način razmišljanja i otvorila put novim tokovima srpske književnosti i umetnosti uopšte.
Naravno da Žarko, dosledan svom načinu pripovedanja, događaje koje opisuje propušta kroz svoju kaleidoskopsku optiku, pa oni izgledaju i koloritnije i nadrealnije. Time roman-antiroman „Krečenje“ postaje zapravo poetsko svedočanstvo o jednom značajnom, rekao bih, i prelomnom vremenu, u kome prva posleratna generacija postaje svesna sebe i ne pristaje više na šarene laže iz istorijskih čitanki kao ni na nametnute okove strogog socrealizma.
Žarkova generacija prevodi i čita Džeka Keruaka, Lorensa Ferlingetija, Dilana Tomasa, Lorensa Darela; sluša Sem Kuka, Stounse, Bob Dilana, Lu Rida; gleda filmove Mikelanđela Antonionija, Žan Lik Godara, Sem Pekinpoa i izgrađuje jedan novi pogled na svet, sasvim različit od onog koji im je nuđen zacrtanom komunističkom ideologijom i školskim obrazovanjem u tom smislu.
Žarko se upravo explicite osvrće na društvene prilike i posebno na školski program u doba neprikosnovene vlasti J.B.T., i to ne bez ironije: „U nastavi istorije je, na primer, odluka J.-a B.-a, T.-a da se u ofanzivi okupatora, tretiranoj kao najopasniji događaj u opštoj istoriji, sruši most na reci ne bi li se zavarao neprijatelj, stavljena u rang najvećih visprenosti u povesti čovečanstva, odmah pored Odisejevog lukavstva, opisanog u Homerovom epu „Odiseja“.
Pošto zaključujem da je reč o anti-romanu, autora, dakle, ne drži ni jedinstvo radnje, ni jedinstvo vremena, ni jedinstvo mesta, on se prepušta tokovima svojih misli i ulazi u promišljanja i rasprave o različitim temama kao što su, recimo, postmodernizam, zatim mali esej o Tomasu Bernhardu i njegovom delu, onda traktati o knjigama, o čitanju, o pisanju, osvrt na život u emigraciji i tako dalje.
Isto tako, kao ljubitelj i dobar poznavalac fudbala nije se libio da se i u ovoj knjizi dotakne i te magične igre. Ljudi koji prate fudbal znaju da je igra Barselone u ovom veku čista poezija, ali ne verujem da je dosad iko bolje od Žarka Radakovića na poetskiji način opisao kako to izgleda. Gledajući utakmicu Real Madrid – Barselona Žarko piše: „(Utakmica) se u prvom poluvremenu odvijala u četvorotaktnim talasima napadanja Barseloninih igrača: Busketsa – Ćavija – Inijeste – Mesija; loptu su prenosili s jednog kraja terena na drugi: povremeno u baletskim grupnim nastupima, povremeno kao da se ne igra fudbal, nego se izvodi folklorni ples, uz pesmu, muziku i tapšanje, i ne uvek u pravcu protivničkog gola, nego onako, čas u širinu, čas u dubinu, čas unazad, čas uvis, pa nisko po zemlji. U jednom trenutku su ti umetnici fudbala delovali na terenu kao najuhodanija ekipa kosaca na nekoj livadi, pa kao parketari koji složno postavljaju daske u ritmu bluza koji se orio s radija, pa kao balerine u grupnom nastupu na sceni postavke baletske predstave „Labudovo jezero“ Petra Iljiča Čajkovskog, pa kao kvartet muzičara pri izvođenju Mocartove kamerne muzike.“
Likovi koji se pominju u ovom delu su uglavnom realne ličnosti, mnoge od njih su poznate, koje su ostavile vidljiv trag u savremenoj svetskoj i srpskoj kulturi. Neki su još prisutni na književnoj i umetničkoj sceni, neki su otišli, ali su iza sebe ostavili dela koja su te odlaske poništila. Uslovno rečeno, junaci ove knjige su, pored već pomenutih imena, su Peter Handke, Julije Knifer, Marina Abramović, Era Milivojević, Radomir Damnjan, Ratko Adamović, Miloš Šobajić, Nina Pops, sam Žarko Radaković, pa društvo iz Radio Beograda Brana Surutka, Vlada Jokić, Zoran Jerković, Nebojša Janković, Bucko Bokonjić i mnogi drugi.
Ono što Žarka Radakovića inače karakteriše kao pisca, dolazi do punog izražaja i u ovom delu, a to je specifičan duh, prefinjeni humor, minucioznost u zapažanjima i maštovitost u domišljanju stvarnih događaja. Uz to, delo nije lišeno ni erotike. Inače, Radakoviću kao autoru uopšte nije stalo do dinamike, do napetosti u pripovedanju. Naprotiv, on dugim opisima sa puno detalja i digresijama svesno oduzima tempo priči da bi ostvario jedan njen lagani, gotovo neobavezni hod.
I ponoviću ono što uvek kažem kad govorim o Žarkovoj literaturi. On je takozvani „salonski pisac“, proza mu je hermetična i nije za „široke narodne mase“. Pre bi se reklo da je za jedan uži krug čitalaca istinski posvećenih lepoj književnosti, onih koji uživaju u svakom slikovitom opisu i pažljivo izabranoj reči.
Žarko Radaković je, već više od četiri decenije, dobrovoljni izgnanik iz svoje zemlje, koju zapravo nikad nije napustio. Dok mu se, kao u ovoj knjizi, kreči i renovira stan u Kelnu, on je sa svojim mislima neprekidno u nekom drugom vremenu i u drugoj zemlji – u svom Zemunu, Beogradu, Bajinoj Bašti, u svojoj Srbiji.